跳轉到

L008.209善逝五部修法千瓣蓮花 C3O

༄༅། །བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་« »པདྨ་སྟོང་ལྡན་བཞུགས་སོ། །«རིན་ཆེན་ཤོག་འདྲའི་སྐོར།

« བདེ་བར་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་པདྨ་སྟོང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ། གདོད་མའི་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ངོ་བོ་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་ནམ་མཁའ་ལ། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་རིགས་ལྔ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཡེ་ནས་རིགས་ལྔའི་ཞིང༌། །འོད་ལྔ་ལྷུན་རྫོགས་སྟོང་གསལ་ཇི་བཞིན་ཉིད། །རང་གཞན་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་སྒྲུབ་པ་ཡི། །པདྨ་སྟོང་ལྡན་རྒྱས་པའི་ཚུལ་་འདི་བཤད། །དེ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ནི། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་ནས། སྐད་ཅིག་གིས་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཨཱཿ་དཀར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོས། རང་དང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ཞིང༌། ཨཱོཾ་མཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོ་྅་ཧཾ་གིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་རྟུ་ཨཱདྨ་ཀོ྅་ཧཾ་གིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམས་ནས། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ་གིས་རང་གི་སེམས་ཧཱུཾ་དུ་གྱུར་པ་ལས། འོད་ཟེར་ཨེའི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས་པས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ངང་ལས། ཡང་ཧཱུཾ་དེ་ཉིད་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཡཾ་བཾ་ལཾ་བྷྲུཾ་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲོས་པས། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་དུ་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ཆུས་གང་བའི་དབུས་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་སྒོ་རྟ་བབས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཀོད་པ་རྫོགས་པ་ལས། བྷྲུཾ་བྷི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་བྷྲུཾ་གྱིས་་སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་དང་མཉམ་པའི་དབུས་སུ་སེང་གེའི་ཁྲི། ཤར་དུ་གླང་པོ་ཆེ། ལྷོར་རྟ་མཆོག» «།ནུབ་ཏུ་རྨ་བྱ། བྱང་དུ་ཤང་ཤང་རྣམས་ཀྱི་་སྟེང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་དབུས་སུ། ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད།

很好的,以下是此藏文的完整直譯,種子字和咒語以五種形式顯示: 《吉祥五部成就法·具千蓮花尊》 敬禮不變光尊! 法身虛空本體離垢染, 報身五部自性光明圓, 化身悲憫利樂眾生事, 頂禮廣大如海諸佛眾。 顯現有情器情本來即, 五部剎土光明自然成, 空性明澄如實無別異, 為令自他修持而宣說, 此廣大千葉蓮花成就法。 此中分三: 首先如外而修持,皈依發心已, 剎那間自頂白色Āḥ放光, 自身眾生器情皆融光, ཨཱོཾ་མཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོ་྅་ཧཾ་ (藏文:ཨཱོཾ་མཧཱ་ཤུ་ནྱ་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱདྨ་ཀོ་྅་ཧཾ་ 梵文擬音:oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako haṃ 梵文天城體:ओं महा शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मको हं 漢語字面意義:嗡 大 空性 智慧 金剛 自性 我是 吽 漢語擬音:ōng dà kōngxìng zhìhuì jīngāng zìxìng wǒ shì hōng) 從空性中觀修周遍一切的大悲心, ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་རྟུ་ཨཱདྨ་ཀོ྅་ཧཾ་ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་རྟུ་ཨཱདྨ་ཀོ྅་ཧཾ་ 梵文擬音:oṃ vajra dharma dhātu ātmako haṃ 梵文天城體:ओं वज्र धर्म धातु आत्मको हं 漢語字面意義:嗡 金剛 法界 自性 我是 吽 漢語擬音:ōng jīngāng fǎjiè zìxìng wǒ shì hōng) ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ་ (藏文:ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུཾ་ 梵文擬音:oṃ vajra citta hūṃ 梵文天城體:ओं वज्र चित्त हूँ 漢語字面意義:嗡 金剛 心 吽 漢語擬音:ōng jīngāng xīn hōng) 自心成為吽,從吽放出無量光芒如Ê狀, 一切顯現有情成為一味虛空, 從彼吽放出Yaṃ、Baṃ、Laṃ、Bhrūṃ等光, 于風輪上,海中金地滿水, 中央須彌頂上蓮花日月中央, 寶石大宮殿門廊圓滿莊嚴, བྷྲུཾ་བྷི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་བྷྲུཾ་ (藏文:བྷྲུཾ་བྷི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་བྷྲུཾ་ 梵文擬音:bhrūṃ bhiśuddhe jñāna cakra bhrūṃ 梵文天城體:भ्रूं भिशुद्धे ज्ञान चक्र भ्रूं 漢語字面意義:布魯姆 清凈 智慧 輪 布魯姆 漢語擬音:bùlǔmǔ qīngjìng zhìhuì lún bùlǔmǔ) 於三千世界等之中央獅子座, 東方大象,南方最勝馬, 西方孔雀,北方香象, 各自座上蓮花日月中, ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨ་ (藏文:ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨ་ 梵文擬音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ a 梵文天城體:ओं हूं त्रां ह्रीः अ 漢語字面意義:嗡 吽 怛囕 曩 阿 漢語擬音:ōng hōng dánǎng nǎ ā) 從A放光供養聖眾,

ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་པས་ས་བོན་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་འཁོར་ལོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དང༌། རལ་གྲིར་གྱུར། མཚམས་ཀྱི་པད་ཟླ་བཞིའི་སྟེང་ན་ཨེ་བཾ་ལཾ་རཾ་ཡཾ་ལས་ཕྱག་མཚན་ལྔར་གྱུར། སླར་ཡང་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གྱུར། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཕྱག་མཚན་ལས། དབུས་སུ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པ། མཐིང་ག་ཡབ་ཀྱི་ཕྱག་གཡས་འཁོར་ལོས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཤར་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་གཡས། ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པའི་རྡོ་རྗེ་གཡས། ནུབ་ཏུ་འོད་དཔག་མེད་དམར་པོ་པདྨས་མཚན་པའི་རྡོ་རྗེ་གཡས། བྱང་དུ་་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་གུ་རལ་གྲིས་མཚན་པའི་རྡོ་རྗེ་གཡས། མེར་མཱ་མ་ཀཱི་་དཀར་མོ། སྲིན་པོར་སངས་རྒྱས་སྤྱན་སེར་མོ། རླུང་དུ་གོས་དཀར་མོ་་དམར་མོ། དབང་ལྡན་དུ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང་གུཡབ་རྣམས་ཀྱིས་གཡོན་ན་དྲིལ་བུ་དང༌། ཡུམ་རྣམས་གཡས་གཡོན་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང༌། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན། ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་རྣམ་པའོ། །ཡུམ་བཞིའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབཞི་འཕྲོས་པས་སྒོ་བཞིའི་པད་ཟླ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྒོ་མ་བཞི་སྟེ། ཛཿལས་ཤར་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ། ཧཱུཾ་ལས་ལྷོ་སྒོར་ཞགས་པ་མ་སེར་མོ་ཞག་པ་འཛིན་པ། བཾ་ལས་ནུབ་སྒོར་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན་པ། ཧོཿལས་བྱང་སྒོར་དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་གུ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང་ཆ་ལུགས་སུ་བཞུགས་པའོ།།དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོ་བོར་ཨཱོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་མཐིང་གའོ། »།

好的,以下是藏文的完整直譯,種子字和咒語以五種形式顯示: 從ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨ་ (藏文:ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ ཨ་ 梵文擬音:oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ a 梵文天城體:ओं हूं त्रां ह्रीः अ 漢語字面意義:嗡 吽 怛囕 曩 阿 漢語擬音:ōng hōng dánǎng nǎ ā) 放光供養聖眾,利益眾生后收攝而入,種子依次成為輪、金剛、寶、蓮、劍。 四方蓮月上,從Ê、Baṃ、Laṃ、Raṃ、Yaṃ成五供品。 再放光,器情成本尊眷屬,光收攝入供品中。 中央毗盧遮那父母雙運,藍色父手持法輪柄的金剛杵; 東方不動佛白色,右手持金剛杵; 南方寶生佛黃色,右手持寶飾金剛杵; 西方阿彌陀佛紅色,右手持蓮飾金剛杵; 北方不空成就佛綠色,右手持劍飾金剛杵。 火方白瑪瑪革,羅剎方黃眼佛母, 風方紅白衣佛母,自在方綠色誓解脫母。 父右手持金剛杵,母雙手持彎刀和顱蓋。 皆結金剛跏趺坐,飾五如意寶冠、項鍊、臂釧、足釧等, 示現報身莊嚴相。 四佛母心間放ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ四種光芒, (藏文:ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ 梵文擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ 梵文天城體:जः हूं वं होः 漢語字面意義:惹 吽 岡 霍 漢語擬音:rě hōng gāng huò) 遍至四門蓮日月上變化而成四門女: 東門ཛཿ成白色鉤召母執鐵鉤; 南門ཧཱུཾ་成黃色索母執罥索; 西門བཾ་成紅色鎖母執鐵鎖; 北門ཧོཿ成綠色鈴母執金剛鈴。 皆一面二臂,結金剛薩埵跏趺坐,著相應裝束。 一切佛父母頂上白ཨཱོཾ་ (藏文:ཨཱོཾ་ 梵文擬音:oṃ 梵文天城體:ओं 漢語字面意義:嗡 漢語擬音:ōng), 喉間紅ཨཱཿ (藏文:ཨཱཿ 梵文擬音:āḥ 梵文天城體:आः 漢語字面意義:阿 漢語擬音:ā), 心間藍ཧཱུཾ་ (藏文:ཧཱུཾ་ 梵文擬音:hūṃ 梵文天城體:हूं 漢語字面意義:吽 漢語擬音:hōng)。 provid

མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ་མཐིང་གའོ། »།«ཨཱོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་གིས་སྤྱི་བོར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལས་རྡོ་རྗེའི་དྲ་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གཏམས་པར་གྱུར། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་དབུས་སུ་རང་གི་ས་བོན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། རང་རང་གི་ཕྱོགས་ནས་རང་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་་དཔའ་བྱོནཿ ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་ནས། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམས་ལ། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་་འཕྲོ་འདུས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་བསམས་ལ། ཨཱོཾ་ཛི་ན་ཛི་ཀ་ལཾ་ཏེ་ཤྭ་ར་ཏི་སྟྭཾ། ཧཱུཾ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་མུཾ་ད་ཏུ་ཤྭ་རི་སྟྭཾ། སྭ་རཏྣྀ་དྷྲྀཀ་མཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི་སྟྭཾ། ཨཾ་ཨ་རོ་ལིག་པྱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི་སྟྭཾ། ཧ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀ་ཏཾ་བཛྲ་ར་ཏི་སྟྭཾ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསིདྡྷི་ཧཱུཾ། ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་པའི་མཐར། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལྷ་ལ་བསྡུ། ལྷ་རྣམས་ས་བོན། ས་བོན་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་བཞག་ནས་བསྔོ་བ་བྱའོ། །དེས་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དང༌། ནུས་པ་་ཐོན། སྐུ་གསུམ་དུ་གནས་གྱུར། དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྲོལ་ནས། རབ་ཚེ་འདི། འབྲིང་བར་དོ། ཐ་མ་རང་བཞིན་སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་དུ་འཚང་རྒྱའོ། །རིགས་ལྔ་ཕྱི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་སོ། །གཉིས་པ་ནང་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱས་ནས། སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཕྱག་མཚན་ཡབ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ཡུམ་གྲི་གུག་ཐོད་པ་འཛིན་པ། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པས་བརྒྱན་པའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར་པོ། སྙིང་གར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་ག» «།ལྟེ་བར་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ། གསང་བར་་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་གུ །ཕྱག་མཚན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་འདྲ་བའོ།»།« ཡན་ལག་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞི་སྔར་བཞིན་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་མ།

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

完整直譯成漢語如下: 在喉間有紅色的啊(ཨཱཿ)、心間有藍色的吽(ཧཱུཾ་)字。 »«唸誦"嗡班雜 惹克沙 惹克沙 吽(ཨཱོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་)"使頭頂上由金剛杵圍繞組成的金剛網遍覆全身。 在這一切(本尊)的心間,蓮花日月中央,從自己的種子放光,從各自的方向請來與自己無異的智慧尊。 唸誦"匝吽班吙(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ)"融入不二,從身放光,觀想器情一切為本尊壇城。 從心間種子圍繞根本咒放光收攝,觀想利益眾生。 唸誦"嗡吉納吉嘎浪得濕哇惹諦 薩當(ཨཱོཾ་ཛི་ན་ཛི་ཀ་ལཾ་ཏེ་ཤྭ་ར་ཏི་སྟྭཾ)、吽班雜 則嘎 蒙達度 濕哇日 薩當(ཧཱུཾ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་མུཾ་ད་ཏུ་ཤྭ་རི་སྟྭཾ)、薩哇惹納則嘎 芒摩哈惹諦 薩當(སྭ་རཏྣྀ་དྷྲྀཀ་མཾ་མོ་ཧ་ར་ཏི་སྟྭཾ)、昂阿若利甘 惹噶惹諦 薩當(ཨཾ་ཨ་རོ་ལིག་པྱཾ་རཱ་ག་ར་ཏི་སྟྭཾ)、哈札杰納則嘎 丹班雜惹諦 薩當(ཧ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀ་ཏཾ་བཛྲ་ར་ཏི་སྟྭཾ)、匝吽班吙悉地吽(ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿསིདྡྷི་ཧཱུཾ)" 盡力而爲。 在念誦完畢后,顯現有為一切收攝為本尊,本尊融入種子,種子安住于無緣的狀態中,迴向功德。 由此,身語意三業障礙得以清凈,獲得能力,安住於三身。五毒解脫為五智,上根此生,中根中陰,下根自性化身剎土成就。 外同五部修法圓滿。 其次,內同修法: 皈依發菌提后,剎那間自己成為深藍交抱的普賢父母, 手持金剛杵、鈴、鉤、頭骨杯, 全跏趺坐,以寶石和骸骨作莊嚴。 頂上白色金剛薩埵父母, 喉間黃色寶生父母, 心間藍色毗盧遮那父母,»« 臍間紅色阿彌陀父母, 密處綠色不空成就父母, 手印如主尊父母。»« 四支如前四方母,右臂為金剛鉤母。 除藏文外,有幾處作了標註: ཨཱཿ - 啊 (藏文,梵文擬音āḥ,梵文天城體𑆃,漢語字面意義:語氣詞,表強調,漢語擬音ā) ཧཱུཾ་ - 吽(藏文,梵文擬音hūṃ,梵文天城體𑁌,漢語字面意義:種子字,表示成就,漢語擬音hōng) ཨཱོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ - 嗡班雜 惹克沙 惹克沙 吽(藏文,梵文擬音oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ,漢語字面意義:嗡 金剛護 護 吽) ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ - 匝吽班吙(藏文,梵文擬音dzaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意義:結合意念) provi

« ཡན་ལག་བཞི་ལ་སྒོ་མ་བཞི་སྔར་བཞིན་ཏེ། ལག་པ་གཡས་པ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། གཡོན་པ་ལ་ཞགས་པ་མ། རྐང་པ་གཡས་པ་ལ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། གཡོན་པ་ལ་དྲིལ་བུ་མ་བསྐྱེད་ལ། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཿསི་ཏི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ་ཛཿ ཞེས་བཟླས་ཞིང༌། འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པས་གྲགས་སྟོང་དུ་བཟླས་པའི་མཐར། ཐམས་ཅད་སྣང་་སྟོང་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་གྱི་ངང་ནས་བསྔོ་བ་བྱའོ། །དེས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སུ་གྱུར་ཏེ་ཕྲིན་ལས་བཞིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་ཅིང་ཚེ་འདིར་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །ནང་སྒྲུབ་རྫོགས་སོ།། །། གསུམ་པ་གསང་སྒྲུབ་ནི། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་འཁྲིལ་་སྦྱོར་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་སྤྱི་བོར་རྩ་འདབ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ལ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་དཀར་མོ་རྡོ་རྗེ་མཚན་པའི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་རྩ་འདབ་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧ་ལ་ཨ་རི་ནི་སས་བསྐོར་བ། མགྲིན་པ་རྩ་འདབ་བཅུ་དྲུག་ལ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་་སེར་མོ་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པའི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀར་རི་ལ་ཧ་ཨ་ནི་སས་བསྐོར་བ། སྙིང་གར་རྩ་འདབ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་སྔོན་མོ་འཁོར་ལོས་མཚན་པའི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཨ་ལ་ཧ་རི་ནི་སས་བསྐོར་བའོ། །ལྟེ་བར་རྩ་འདབ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་དམར་མོ་པདྨས་མཚན་པའི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀར་ནི་ལ་ཧ་རི་ཨ་སས་བསྐོར་བའོ། །གསང་བར་རྩ་འདབ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་་ཡུམ་ལྗང་གུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཚན་པའི་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀར་ས་ལ་ཨ་རི་ནི་ཨས་བསྐོར་བའོ། »།«གཞན་ཡང་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་བར་གསུམ་ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཁ་བྱེ་བ་ཙམ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་དང༌། གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འཛིན་པར་བསམས་ལ། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿ།

完整直譯成漢語如下: 四肢如前為四方母,右臂為金剛鉤母,左臂為金剛索母,右腳為金剛鐐母,左腳為金剛鈴母。 唸誦"嗡啊吽(ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ)、嗡吽晝兮阿悉地頗拉吽匝(ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཿསི་ཏི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ་ཛཿ)",虹光色身顯現而無自性,唸誦于聲空中。最後,一切顯空無別,于光明境界中迴向。 由此,五煩惱轉為五智,以四事業利樂眾生,此生獲得解脫。內同修法圓滿。 第三,密修法:自身成紅色圓抱的怖畏金剛及明妃金剛亥母,持鉤杵。 頂上三百六十脈瓣上,等量的白色金剛空行父母,持金剛飾相鉤杵,心間"哈拉阿日尼薩(ཧ་ལ་ཨ་རི་ནི་ས)"圍繞。 喉間十六脈瓣上,等量的黃色寶空行父母,持寶飾相鉤杵,心間"日拉哈阿尼薩(རི་ལ་ཧ་ཨ་ནི་ས)"圍繞。 心間三十二脈瓣上,等量的藍色佛空行父母,持法輪飾相鉤杵,心間"阿拉哈日尼薩(ཨ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས)"圍繞。 臍間六十四脈瓣上,等量的紅色蓮花空行父母,持蓮花飾相鉤杵,心間"尼拉哈日阿薩(ནི་ལ་ཧ་རི་ཨ་ས)"圍繞。 密處二十八脈瓣上,等量的綠色事業空行父母,持金剛杵印飾相鉤杵,心間"薩拉阿日尼阿(ས་ལ་ཨ་རི་ནི་ཨ)"圍繞。»« 此外,身體內外中間一切,觀想為持鉤杵的空行母,猶如開裂的芝麻聚集,腰間持三叉戟。 唸誦"嗡啊吽日瑪哈日尼薩惹擦日雅吃塔興興匝匝(ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿ)"。 除藏文外,有幾處作了標註: ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ - 嗡啊吽(藏文,梵文擬音oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意義:身口意種子字,漢語擬音ǒng ā hōng) ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཿསི་ཏི་ཕ་ལ་ཧཱུཾ་ཛཿ - 嗡吽晝兮阿悉地頗拉吽匝(藏文,梵文擬音oṃ hūṃ trāṃ hrī aḥ siddhi phala hūṃ dzaḥ,漢語字面意義:嗡 吽 晝 兮 阿 悉地 頗拉 吽 匝) ཧ་ལ་ཨ་རི་ནི་ས - 哈拉阿日尼薩(藏文,梵文擬音ha la a ri ni sa,漢語字面意義:不確定,可能為種子字) རི་ལ་ཧ་ཨ་ནི་ས - 日拉哈阿尼薩(藏文,梵文擬音ri la ha a ni sa,漢語字面意義:不確定,可能為種子字) ཨ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས - 阿拉哈日尼薩(藏文,梵文擬音a la ha ri ni sa,漢語字面意義:不確定,可能為種子字) ནི་ལ་ཧ་རི་ཨ་ས - 尼拉哈日阿薩(藏文,梵文擬音ni la ha ri a sa,漢語字面意義:不確定,可能為種子字) ས་ལ་ཨ་རི་ནི་ཨ - 薩拉阿日尼阿(藏文,梵文擬音sa la a ri ni a,漢語字面意義:不確定,可能為種子字) ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿ - 嗡啊吽日瑪哈日尼薩惹擦日雅吃塔興興匝匝(藏文,梵文擬音oṃ āḥ hūṃ hrī ma hā ri ni sa ra ca hrī ya citta hriṃ hriṃ dzaḥ dzaḥ,漢語字面意義:咒語,表示愿一切眾生安樂)

ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿ། ཨཱོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཎྜ་པདྨ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿ ཞེས་བཟླས་ལ། སྣང་སྲིད་དབང་དུ་བསྡུས་པར་བསམ་མོ། །རྗེས་སྣང་སྟོང་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་བསྔོ་བ་བྱ་བ་ནི། ལམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་་འབབ། སྒོ་གསུམ་ནུས་པ་འབར། སེམས་ཉིད་ཀ་དག་གི་དོན་མྱུར་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་གཉིས་ལས། ལྟ་བ་ཁྲེགས་ཆོད་ནི། རང་རིག་མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང༌། །རིག་རྩལ་མ་འགགས་རིགས་ལྔ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་རང་གྲོལ་སྒོ་མ་ བཞི། །གང་ཤར་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ལ། །སྤང་བླང་དགག་སྒྲུབ་རེ་དོགས་ མེད། །ཇི་ལྟར་རྒྱ་མཚོའི་རྦ་རླབས་བཞིན། །རང་ལས་ཤར་ཞིང་རང་དུ་ གྲོལ། །སྐྱེ་མེད་བསམ་ཡུལ་ཀུན་ལས་འདས། །འདི་ཡིན་གཟའ་གཏད་ཕྱོགས་རིས་མེད། །ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང༌། །འགྱུར་མེད་གདོད་མའི་ཆོས་སྐུ་ཡིན། །འདི་ལྟར་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་འདྲ་བར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ངོ་བོ་རྟེན་མེད་རང་བཞིན་སོ་སོར་གསལ། །ཐུགས་རྗེ་འགགས་མེད་ཕྱོགས་རིས་འཛིན་པ་མེད། །ཇི་ལྟར་རྨི་ལམ་གྲོང་ན་སྒྱུ་མའི་ བུ། །སྣ་ཚོགས་བདེ་སྡུག་ཡུལ་ལ་སྤྱོད་པ་ལྟར། །ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་གཞི་མེད་རྩ་བ་བྲལ། །ཡེ་གྲོལ་རང་གྲོལ་ཤར་གྲོལ་ངོ་བོར་གྲོལ། །གཏད་མེད་རྒྱལ་པོ་འཛིན་མེད་བློ་བདེ་བ། །གང་སྣང་གྲོགས་སུ་འཆར་བའི་རང་བཞིན་ ལ། །སྤང་བླང་འཁྲུལ་བའི་བྱུང་ཁུངས་ཟད་པ་ཡིན། །འདི་ལྟར་རྟོགས་ན་སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུའི་ཞིང༌། །བདེ་ཆེན་མི་འགྱུར་འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་ཡིན། །ཆོས་རྣམས་མ་སྐྱེས་བསྒོམ་དུ་མེད་པ་ལ། །འདི་ཞེས་མི་མཚོན་སུ་ཞིག་སྒོམ་པར་བྱེད། །གང་ལྟར་བཏགས་པ་དེ་ལྟར་གཟུང་འཛིན་ཏེ། །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་གཟེབ་ཀྱིས་འཆིང་ཅི་དགོས། །ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་ མཆོག །གཏན་མེད་གང་ཤར་སྒོམ་པའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག།» «བླང་དོར་འཛིན་མེད་སྤྱོད་པའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག །

完整直譯成漢語如下: 唸誦"嗡啊吽日瑪哈日尼薩惹擦日雅吃塔興興匝匝(ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿ)"和"嗡布達班匝讓達貝瑪嘎瑪達給尼惹擦日雅吃塔興興匝匝(ཨཱོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཎྜ་པདྨ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿ)",觀想攝受現有世間。 藏文種子字和咒語標註如下: ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿ (藏文,梵文擬音oṃ āḥ hūṃ hrī ma hā ri ni sa ra ca hrī ya citta hriṃ hriṃ dzaḥ dzaḥ,梵文天城體ॐ आः हूँ ह्री म हा रि नि स र च ह्री य चित्त ह्रिं ह्रिं जः जः,漢語字面意義:嗡 啊 吽 日 瑪 哈 日 尼 薩 惹 擦 日 雅 吃塔 興 興 匝 匝,漢語擬音ǒng ā hōng rì mǎ hā rì ní sà rě cā rì yǎ chītǎ xīng xīng zā zā) ཨཱོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཎྜ་པདྨ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿ (藏文,梵文擬音oṃ buddha vajra raṇḍa padma karma ḍākini ra ca hrī ya citta hriṃ hriṃ dzaḥ dzaḥ,梵文天城體ॐ बुद्ध वज्र रण्ड पद्म कर्म डाकिनि र च ह्री य चित्त ह्रिं ह्रिं जः जः,漢語字面意義:嗡 布達 金剛 讓達 蓮花 事業 空行母 惹 擦 日 雅 吃塔 興 興 匝 匝,漢語擬音ǒng bùdá jīngāng ràngdá liánhuā shìyè kōngxíngmǔ rě cā rì yǎ chītǎ xīng xīng zā zā) 后修顯空無生之中迴向,即生起次第,獲得如雨之悉地,三門顯發威力,迅速證悟心性清凈義。 圓滿次第有二:見解決定者,自性覺知不變普賢,覺性無礙即五佛族,智慧自解脫為四方母。 顯現之法界游舞中,無有斷除應取、否定成就、期望懷疑,猶如海洋波濤般,自顯而又自解脫。 無生超越一切所緣,此無定見無偏執,一切自解脫于本然狀,不變本初之法身也。 如是,應知一切顯現有為法,如幻如夢,本體無依,自性各自明瞭,悲心無礙無偏執。 如夢中城市幻化兒,種種苦樂境受用,一切顯空無根基,本解脫自解脫現解脫體解脫。 無所憑王無執智樂,諸顯現為友伴現起之自性,斷除迷亂之源窮盡。 如此證悟,現有為法身剎土,大樂不變為色究竟天空行。 諸法不生無所修,不指為此誰能修?隨說隨取為能取所取,何需以見修行之桎梏束縛? 一切自解脫見之上王,無恒常隨顯現修之上王,無取捨執著行之上王。

» «བླང་དོར་འཛིན་མེད་སྤྱོད་པའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག །རེ་དོགས་བྲལ་ན་འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་མཆོག །ཇི་ལྟར་སྣང་སྟེ་སྣང་རུང་མི་སྣང་རུང༌། །འདི་ཞེས་མ་འཛིན་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །རྐྱེན་ལས་སྐྱེས་པ་རང་་སར་ངང་གིས་གྲོལ། །ཆོས་ཉིད་རྩ་བྲལ་སྟོང་རུང་མི་སྟོང་རུང༌། །ཆེད་ཀར་མ་བསྒོམ་གཉིས་མེད་དོན་མ་ཚོལ། ། ཡེ་གྲོལ་སོར་གཞག་གདོད་མའི་ངང་དུ་གྲོལ། །སྣང་དང་མི་སྣང་སྟོང་དང་མི་སྟོང་ཀུན། །བྱིས་པའི་བློ་ཡིས་མཚན་མར་བཟུང་བ་སྟེ། །ཡང་དག་དོན་ལ་འདི་ཞེས་ངོས་གཟུང་མེད། །ནམ་མཁའ་ཙམ་དུའང་དཔེར་བྱའི་ཡུལ་ལས་འདས། ། བསམ་བརྗོད་སྤྲོས་པའི་ཡུལ་ལས་ཡེ་ནས་འདས། །དེ་ལ་སྒོམ་ན་དངོས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བློ། །རྟག་ཆད་གཟེབ་ཏུ་རང་ཉིད་འཆིང་བར་ཟད། །རྟོག་དང་སྒོམ་དང་དཔྱོད་པའི་ཚོལ་འཕྲོ་ཞོག།རང་བཞག་ཕྱམ་གཅིག་གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུའི་ངང༌། །ད་ལྟའི་འདི་ཉིད་གདོད་མའི་གཤིས་ཀྱི་དོན། །སྐད་ཅིག་གང་སྣང་དེ་ཡིན་བློ་བདེ་འོ། །འདི་ལྟར་རྟོགས་ནས་ཅི་བྱས་ཆོས་ཉིད་ངང༌། །རྩ་བ་བྲལ་བས་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་མེད། །འཁོར་འདས་འཛིན་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བ་་ཡིན། །པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱིས་བསྟན་ནས་སོང༌། །ཞེས་པའོ། །སྒོམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ། སེམས་དང༌། ཡིད་དང༌། དབང་པོའི་ལྟ་སྒོམ་ཀུན་ལས་འདས་པའི་ངང་ལས་དྲན་བསམ་གྱི་རྩོལ་སྒྲུབ་ཞིག་པས། བབས་ལུགས་ཆེན་མོ་གདོད་མ་ནས་གནས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་དྲན་བསམ་ཀུན་ལས་འདས་པའི་ངང༌། །དག་པའི་མཁའ་ལ་དབྱིངས་རིག་གཟེར་ཆེན་བཏབ། །སྣང་མིན་སྟོང་མིན་མུ་བཞི་འདས་པའི་་དོན། །ལྔ་ལྡན་འོད་གསལ་དོན་དམ་སྙིང་པོ་ནི། །སྣང་བས་སྟོང་སྟེ་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ འདྲ། །སྟོང་པས་སྣང་སྟེ་ཆུ་ཟླའི་རང་བཞིན་ཉིད། །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་གདངས། །གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་ཡང་གསང་རྫོགས་པ་ཆེ། །མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཏིག་གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཡིན། ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ། །འཛིན་མེད་མིག་གི་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །

完整直譯成漢語如下: 無取捨執著行之上王,離疑慮即果之上王。 無論如何顯現,可顯現或不可顯現,莫執為此,如鏡中影像,從緣而生自然解脫。 法性離根本,或空或不空,無需刻意修持,勿求二無義,本解脫安住本初中解脫。 顯與不顯,空與不空,一切以童稚之慧執為相,于真實義中無有指認,甚至虛空亦超言說境,本來超越思議戲論境。 于彼若修,執實之妄慧,唯是自縛于常斷之桎梏。 捨棄分別、修持、觀察之尋伺,自住頓現無二法身中,當下此即本初體性義,剎那顯現即是心安樂。 如是證悟,隨作何事皆為法性中,離本基故無果可得,解脫一切輪涅執著。 蓮花友以方便示說而去。 修持任運者,開啟如來之秘門。超越心意根之一切見修狀中,憶念思維之勤作止息,本住大順道。 于種種憶念思維皆超越之中,凈空界中覺性放大光芒,非顯非空超越四句義,五圓滿光明勝義心要。 顯現故空如鏡中影像,空故顯現如水中月性,身智無合離之境,一切密咒之極密大圓滿,空行心髓之秘密心要。 于周遍大寶石宮殿中,無執眼智金鉤……

འཛིན་མེད་མིག་གི་ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །རྒྱ་ཆེ་གཟུང་དཀའི་དབྱིངས་རིག་གཟེར་བཏབ་ནས། །མཐའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པར་བསྐྱལ། །ཟབ་མོའི་གནད་བསྡུས་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི། །དྲི་མེད་འོད་ཟེར་བདག་གིས་བསྟན་ནས་སོང༌། །རིགས་ལྔ་གསང་བར་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་ སོ། ། དེ་ལྟར་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དངོས། །ཡེ་ནས་བདག་དང་དབྱེ་བ་མེད་པ་ལ། །མ་རིག་འཛིན་པས་སྲིད་པའི་དགོན་པར་འཁྱམས། །སྡུག་བསྔལ་སྲ་འཐིབས་མུན་པའི་ནགས་ཁྲོད་ལ། །བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་ཡུན་རིང་ཉོན་རེ་མོངས། །དེ་རིང་བླ་མ་མགོན་པོའི་གསུང་ཐོས་ནས། །ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་སྣང༌། །ཨེ་མ་ཡ་མཚན་ངོ་མཚར་བློ་རེ་བདེ། །དེས་ན་སྲིད་པའི་་འཁྲུལ་པ་གཞལ་སླ་བས། །གྲོགས་དག་ཚུར་ཉོན་སྐད་ཅིག་རིག་པའི་མཆོག» «།དེ་ཕྱིར་སྙིང་པོའི་དོན་འདི་བླང་བར་མཛོད། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཚེ་འདིས་གྲོལ་བ་ཡིན། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་རང་གྲོལ་ཏེ། །གདོད་མའི་གནས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག» «།ཚུལ་འདི་རྒྱལ་སྲས་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱིས། །གངས་རི་ཐོད་དཀར་འཕགས་པའི་རི་ངོགས་སུ། །རིན་ཆེན་ཤོག་འདྲའི་ངོས་ལ་ལེགས་པར་བཀོད། །སྐལ་ལྡན་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཀུན་དགའ་བར་མཛོད། །བདེ་བར་གཤེགས་པར་རིགས་ལྔའི་གསང་སྒྲུབ་པདྨ་སྟོང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ། མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཏིག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ། དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གྱིས་སྟོན་གསུམ་གངས་རི་ཐོད་དཀར་དུ་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ། །དགེའོ། །«མེས་པོའི་ཤུལ་བཞག་ལས། ཀློང་ཆེན་བཀའ་འབུམ། ༼༨༽བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་པདྨ་སྟོང་ལྡན།

無執眼智金鉤,于廣大難緣覺性界放光芒,送至離邊廣大法界之意。 此深奧要訣精華心要,我無垢光示說而去。 五部秘密修持圓滿。 如是五部五智之體,本與我無別,由無明執著而徘徊於輪迴荒野,于苦痛堅稠黑暗林中,我與眾生長久流轉迷亂。 今日聞諸上師本尊之言,一切顯為自生佛剎,唉瑪呀,奇哉妙哉,心極安樂。 是故輪迴迷亂易於衡量,親朋摯友且諦聽,剎那覺性勝。 是故應當持守此心要義,以此生渡脫輪迴大海,以此善愿諸眾生自解脫,任運成就於本初之處。 此理由王子無垢光,于雪山頂白聖山坡,善置於寶石紙面,愿諸有緣眾生歡喜。 《善逝五部秘密修持千瓣蓮花》,乃空行心髓瑜伽士無垢光於三時于雪山頂白撰著圓滿。善哉! 摘自祖父遺冊《大界尊者全集》(8)《善逝五部修法千瓣蓮花》